Tuesday, April 29, 2008

A Good Brazilian In Mississauga

Love is forever


The primacy of love means everything not only in campo morale, ma anche nella ontologia della persona in Cristo: «se non ho la carità, non sono niente» (1Cor 13,2).
La carità non è opera dell’uomo, ma dono della carità di Dio. E’ accoglienza e fedeltà della libertà che «ricerca la carità» (1Cor 14,1) e «cammina nella carità» (Ef 5,2).
L’essere e l’esistere cristiano procedono da questa corrispondenza fedele all'amore di Dio.
La carità è la verità ontologica del cristiano: amo ergo sum. Sono perché sono nell'amore.
Essere è amare e amare è essere: «Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita perché amiamo i fratelli. Chi non love remains in death "(1 Jn 3:14). The Christian
'stay in love "(Jn 15.9 to 10, Ephesians 1:4, 1 John 4:16): a term that speaks of the inherent ontological and moral
- love of God:" God is love; Whoever lives in love lives in God and God abides in him "(1 Jn 4:16);
- the love of Christ:" Abide in me and I in you: as a branch in the vine ... Abide in my love "(Jn 15,4.9).
Charity is the ontological and moral stay in the love of God in Christ, which involves the whole Christian existence and co-exist.
Charity responds to God's eternal plan of our election and calling in Christ "to be holy and blameless before him in love "(cf. Eph 1:4). This
be in the love of God in Christ gives to the whole of Christian value for eternity. E'anticipazione and pledge of eternity. "Who can separate us from the love of Christ?" (Rom 8:35), asks the Apostle, and the certainty of this unfailing love professes his hope: "I am convinced that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord "(Rom 8.38-39). In human time
everything is relative and bound to end, the conditions and prerogatives of the most sublime and preference, "Prophecies disappear, the gift of tongues will cease, and science will vanish" (1 Cor 13.8 b).
Only love is forever: "Love never fails" (1 Cor 13.8 a).
is the love of God in us and we lived as his will: "The world is passing ... but he who does the will of God abides forever "(1 Jn 2:17).
Precisely because the love of God, which has God as the origin and end, the love never goes away.
As small and hidden from the eyes of men, love crosses the boundaries of time and decides existence.
In the eyes of God has value for eternity since the glass of water to the thirsty (cf. Mt 10:42): Jesus for this symbolic gesture, such as those set forth in the description of the Last Judgement (cf. Mt 25:35), of free love God in the next.
acts are irrelevant and negligible from the secular news, but filled with love of God and thus decisive for salvation (cf. Mt 25:31-46).
Love is the essence of life: what "counts" really, because it counts for eternity (cf. Gal 5:6). We are what we are really in love.
It follows that it becomes the policy and the ultimate yardstick (cf. Mt 25.34-36). Hence the task of "growing and abound in love "(1 Thess 3:12; cf. 2 Thes 1:3).
only because of its intensity and richness, we can become "pure and blameless for the day of Christ" (Phil 2:9-10).
Love is a movement of love that comes from God and he comes back, taking deep in all our lives.
Because it all makes sense and value, meaning and value of the communion of salvation, anticipated in the light of faith and hope.

Sunday, April 27, 2008

Pentaplex Vs Triplex Dvr

primacy of charity (2)

This freedom is human love for the highest good. Love is the highest good in the Christian love of God, that is, theological charity.
Charity è il costitutivo essenziale della volontà e libertà del cristiano, cioè tensione al dover‑essere nella carità.
Ciò implica che ogni bene, atto e virtù particolari, sono moralmente tali in quanto partecipazione espressiva della relazione e ordinazione al sommo bene e fine ultimo, che è la carità.
Questo significa che la carità informa tutto il bene oggettivamente considerato e tutta l'attività morale del soggetto agente.
Senza questa bontà formale che gli deriva dall'essere ordinato al fine ultimo, il bene particolare di una virtù o di un atto non sarebbe altro che una realtà senza valore morale, dunque premorale e, se contraria al fine, immorale.
Ne consegue che the moral goodness of an act of virtue is given "by information objects of the order, and the supernatural, love" [1] .
Since emerging as the sort order is already achieved in terms of objects (finis operis), ie the objective determination of good and moral evil, before accomplished on the level of [2] .
This is the thesis of Thomas, who said that "form virtutum Caritas Est."
That is to say that charity gives its object and purpose to every virtue [3] , this principle becomes effective, the prevailing [4] and mover [5] , The virtuous will. Every virtue, that is, participating in charity [6] . You can paraphrase it
teaching Thomas, "the object, purpose and form their own act of charity are the union with God, with himself and with others. When it is said that the charity gives to all acts by its own form she reigns, or more exactly the form corresponding to the proper end to which it tends to say that it makes them participate in his own perfection specification, which is reach God [7] .
Even faith and hope that any such investigation together with God and charity give substance to the theological life. But
solo la carità attinge Dio in se stesso, instaura un rapporto interpersonale, da soggetto a soggetto, con Dio.
Detto rapporto viene definito «comunione di amicizia», perché relaziona a Dio direttamente.
La riflessione teologica classica insegna che solo la carità rapporta a Dio direttamente (sub ratione finis). La fede e la speranza invece rispettivamente in ragione della verità e in ragione di un bene difficile.
«La fede e la speranza, precisa San Tommaso, raggiungono Dio in quanto causa in noi la conoscenza della verità e il conseguimento della beatitudine; invece la carità raggiunge Dio come è in se stesso, non in quanto causa di qualche beneficio per noi » [8] .
E 'for this reason that the theological virtues of "the greatest of these is love" (1 Cor 13:13), in fact it is that stabilizes the freedom of Christians in communion with God, so as to shape the workings virtuoso. Each design intent and operational particular good or categorical is made part of the supernatural perfection.
This does not mean that every act or particular virtues are offset by a charity losing its specificity. In fact, the charity does not obscure, or eliminate the object or purpose by which every act and are made specific moral stance, but unifies them as a total horizon of meaning and purpose.
Justice, sincerità, la castità, l'ubbidienza, l'umiltà... e ogni altra virtù morale saranno sempre specificate dal loro oggetto, fine e bene particolare [9] .
Ne consegue che la libertà, che le intenziona e attua in situazione, è una libertà distinta di giustizia, di sincerità, di castità, di ubbidienza, di umiltà... Tuttavia ogni oggetto o fine particolare, per essere un bene morale, oggetto dunque di virtù, «non può non essere relazionato al "bene divino", che è oggetto della carità» [10] .
Tutti i beni o valori particolari, e relative virtù, in quanto espressione del bene divino, intenzionato dalla libertà, hanno rapporto ontologico con la carità.
Dunque, la carità non si distingue dalle altre virtù, come queste si distinguono fra loro, in nome cioè del diverso bene o oggetto, proprio di ciascuna.
Si distinguono, invece, per il bene semplice e particolare [11] .
Il "bene semplice" è tutto il bene nella sua globalità che polarizza e realizza tutta la persona.
Il "bene particolare" è un aspetto parziale, un'espressione particolare del primo, in cui questo prende corpo [12] .
San Tommaso li distingue come il fine e i mezzi e precisa: «Bene principale è il fine: infatti i mezzi ordinati al fine non sono beni che in ordine al fine» [13] .
Charity is the virtue of order, because the supreme and final order, the particular goods and the acts who take them. Each
well as ordered to its end is virtue in that, firmly recognized and given the freedom, becomes a "real good" [14] .
So "there can be no true virtue without charity" [15] and every virtue is an expression of charity, "because the virtues are but the means or ability for intermediaries' [16] and details.
freedom expresses itself fully, realizes the person in relation to good and ultimate aim in plurality of goods and for specific purposes, subject to various acts and virtue, which makes good [17] .
Love is the fundamental freedom, the profound dynamism, which takes several forms when it becomes work resulting from different objects' [18] .
The only love is expressed in different virtues and acts as a dynamic value is expressed in partial dynamism. The charity acts
exercises efficient causality, the causality of their will to charity entirely designed by the love of God, which is expressed in the options of the particular goods [19] .
Love is the desire by the high Spirit of the Father and the Son. Will and freedom turned into supernatural reality. This ought to be become by grace. Cultured
so the charity has ontological roots, is the strength of our innermost being, it is ourselves as freedom in action.
not a quality external addition or an intention, but the constitutive form and dynamics of being and ought in Christ [20] .
"What is sanctifying grace in our essence, the charity does in our own will, it allows us to love, that is, to enter into communion with God and with others, no longer in our measure, but with the same love of God
Charity carries us, in a way, the same love of the Trinity, or rather, it carries us ... The charity already enjoys the touch of love down here that will persist in the sky ... This is the value of our love of charity which is "over-love '" [21] .
Our freedom of love is deified by the grace of the expressions created the uncreated charity, participation in divine love.
whole moral life of man in Christ, in himself and in the many acts, which recounts the love is love of the Trinity, effusive expression of divine love.
charity in the Christian part of the carità trinitaria come provenienza e come destinazione. Tutto l'agire cristiano ne condivide il finalismo trinitario [22] .
La carità non si realizza come un'opera, non si esprime, come le altre virtù, in esigenze ben determinate, ma attua l'uomo stesso in totalità di libertà e fedeltà.
La carità, partecipazione dell'amore divino, coinvolge l'uomo in pienezza di cuore. E’ amare «con tutto se stessi» (cf Dt 6,5; Mt 22,37; Mc 12,30), espressione della radicalità della carità di Cristo.
Per questo la carità non è solo un comandamento, è l'uomo stesso «in quanto possibilità d'amore nell'accoglienza dell'amore di Dio, when God gives all of himself " [23] .
The "self" of God as a gift of love, is the "whole self" of charity in humans.
Reason for sin is the refusal to rely on this all of God's love is the love of a will-not closed in on itself.
All of the love of God in man does not mean vagueness, but each analysis array, in which good and objectively recognizable really feasible [24] .
As such charity is the commandment: a concrete expression of the love of God and neighbor.
The charity is summed up and radiates all the good. It is
il centro di unità diffusivo di tutti i comandamenti e le virtù, principio di tutta la vita morale.
Da qui il celebre detto di Agostino: «Ama et fac quod vis» [25]
[1] GILLMANN G., Il primato della carità, op. cit., p. 56.
[2] Cf Ivi, pp. 56‑57; RAHNER K., Il comandamento dell'amore, op. cit., pp. 376‑377.
[3] Cf S. Tommaso, S. Th., II‑II, q. 23, art. 8.
[4] S. Tommaso, S. Th., II‑II, q. 23, art. 4.
[5] S. Tommaso, Commentum in tertium librum Sententiarum, d. 27, q. 2, art. 4, s. 3, ad 4.
[6] La carità‑«forma» è detta pertanto da san Tommaso «fondamento», «radice», «fine» e «madre» di tutte le virtù: cf S. Th., II‑II, q. 23, art. 8.
[7] GILLMANN G., Il primato della carità, op. cit., p. 57.
[8] S. Tommaso, S. Th., II‑II, q. 23, art. 6.
[9] Cf S. Tommaso, S. Th., II‑II q. 23, art. 7.
[10] PIGNA A., Carità, op. cit., p. 445.
[11] Cf Ivi.
[12] Cf RAHNER K., Il comandamento dell'amore, op. cit., p. 386.
[13] S Tommaso, S. Th., II‑II, q. 23 art. 7.
[14] Cf Ivi.
[15] Cf Ivi.
[16] Cf RAHNER K., Il comandamento dell'amore, op. cit., pp. 376‑393.
[17] Cf GILLMANN G., Il primato della carità, op. cit., pp. 183‑184.
[18] Cf GILLMANN G., Il primato della carità, op. cit., pp. 183‑184.
[19] Cf Ivi, pp. 184‑185
[20] Cf Ivi. pp. 168‑169. 223: Ivi, p. 170.
[21] Ivi, p. 170.
[22] Cf Ivi, p. 171­
[23] RAHNER K., Il comandamento Love, op. cit., p. 403. 226 cf ibid. 394-404.
[24] Cf Ibid, pp. 394-404
[25] "Here, therefore, a brief pursuant to which sums up everything: love and do 'what you want! Whether you shut up, shut up for love, whether you speak, speak of love, whether you're correct, correct mistakes, to love and forgive you, forgive for love. Love lunges like a root in your heart from this root can not proceed unless the good "(St. Augustine, Tractatus in Joannis epistolam to Parthos, VII, 8, PL 35, 2033).

Saturday, April 26, 2008

Lilli Caratirocco Siffredi

The primacy of charity (1) Charity

Charity is not a virtue next to the other but the other chairs. The responsibility of the task
to unify the law, the acts and moral attitudes.
E 'was Jesus Himself established this by answering the question raised by the doctor of law first and greatest commandment.
He solves by giving priority to the commandment of love of God inseparably joined to love of neighbor (cf. Mt 22:34-40, Mk 12:28-34).
Now "on these two commandments depend all the law and the prophets" (Matt. 22:40); "there is no other commandment greater than these" (Mark 12:31).
This teaching of Jesus is, in the apostolic writings, the basis of constant unification in the love of all morality.
Come abbiamo notato, la trattazione avviene quasi esclusivamente sull'amore del prossimo, ma questo non separato dall'amore di Dio.
Il primato dell'amore del prossimo è semplicemente il primato della carità. Paolo infatti afferma: «Non abbiate alcun debito con nessuno, se non quello di un amore vicendevole; perché chi ama il suo simile ha adempiuto la legge. Infatti il precetto: "Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non desiderare" e qualsiasi altro comandamento, si riassume in queste parole: "Amerai il prossimo tuo come te stesso". L'amore non fa alcun male al prossimo: pieno compimento della legge è l'amore» (Rm 13,8‑10).
La carità, inoltre, è a fondamento della moral freedom of the Christian: "You, brothers, you were called to freedom. As long as this freedom does not become an excuse for the flesh, but through love serve one another. For the whole law is fulfilled in one word: "love your neighbor as yourself" (Galatians 5:13-14).
"In Christ Jesus, in fact, had said shortly before the apostle, has ... faith working in love "(Gal 5:6).
Human freedom is not new to the old man's free will, but freedom in love.
In Colossians 3:12 ff Paul concludes the list of virtues that Christians should practice as their new man, called for an "above all charity, which is the bond of perfection" (Col 3:14)
Charity is the eminent virtues "like the mantle covers all the others and keeps them together " [1] .
Love "bears all, believes all things, hopes all things, endures all things" (1 Cor 13:7): "It is indeed a factor that multiplies all» [2] .
understand, then, the concentration in the love of the whole moral life: "Everything you do be done in love" (1 Cor 16:21); "behave in accord with love" (Romans 14:15); "walk in love" (Eph 5.2); simply, "Make love" (1 Cor 14:1).
It is "the best way of all" (1 Cor 12:31) and without it you have nothing, no help at all, it was not anything (1 Cor 13:1-3). In John
charity becomes a commandment, which "unites in itself a religious bond God, the Christ, the neighbor, the golden ring of love" [3] : "This is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another "(1 Jn 3:23; cf. 3.11, 4.21, 5.1, 2 Jn 6). Similarly
in Peter, "Above all of you kept a great love" (1 Peter 4:8).
Judas confirms the Conservatoire in the love of God .. for eternal life "(Jude 21).
The charity does this first unification of the whole law and the moral virtues from the object and purpose of its own intentions and that moves the will of the agent.
This object and end is God, the supreme good willed by man, which arouses the greatest kindness love. It moves as a unit and overall human freedom, so that any property that is the subject of kindness and because its expression and reflection.
This implies an objective determination of all the good and moral people of all moral action, and implementation, respectively, as an expression of charity.
Everything good is in the light of charity: that actually acted and performed.
God is, by virtue of baptism, communion in the Christian Trinity.
In other words, Christian freedom is fully absorbed and polarized by the love of God It is, uniquely and uniformly expressed the desire to act in love as communion with God
If man matches his freedom and this is formed by the love of God, then the charity informs and moves all the freedom of man.
In this way all the moral behavior of Christians express the love and there can be good and moral attitude, as the Apostle says in 1 Cor 13.1-3, without charity. Let's take a
as close as we have stated.
Before I speak in categorical gestures, the freedom to express all basically voltage, voltage realizing the person as such.
is the voltage to the implementation and fulfillment of self in relation to the ultimate end and supreme good.
This is the fundamental or ontological freedom, the act by which a global is fully realized and that is determined, then, individual acts or partial categorical [4] .
[1] Fitzmeyer JA, Letter to the Colossians, Great commentary on the Bible, op. cit., p. 1270. "Is it possible that Paul here appeals to the Sermon on the Mount:" Be perfect as your Father is perfect which is in heaven "(Mt 5:48), where the great universal love of God is the supreme model for man" (ibid.).
[2] VANNI U., who is also a hymn to love a path (l Cor 13), must love God and your neighbor, op. cit., p. 192.
[3] C. Spicq, Charité et liberté, op. cit., p. 43.
[4] Cf K. Rahner, The commandment of love among the other commandments, in Essays on spirituality, Rome 1965, p. 390.

Thursday, April 24, 2008

Wwe Diva Natalya Boobs

e giustizia

Charity relates us to the next first and second law justice.
The right is the right (jus suum) that belongs to another, which raises consideration the "debt" that has always recognized and fulfilled.
Justice is the virtue which arises in the relationship between their duty to the law, so we tend to give to others what belongs to him [1] .
justice, virtue, relational, which aims to establish relationships between the subjects equalization of rights and duties, can not be alien to the fundamental social virtue, rules of life report, that is, charity [2] . In fact it is the expression from which one can not ignore [3] .
It follows that there can be no charity without justice. Charity demands justice, justice is an expression of love and assume the logic and reflects the moral and theological [4] .

Charity demands justice. Justice is the primary way of realization of love: "You are first of all the obligations of justice," proclaims the Vatican [5] .
The charity wants more than justice to the other, but not without justice.
To love another gift that is mine, to do justice to what is his [6] .
It follows that I can give mine to the other, without giving him his first. Nor can I give it as a gift that they deserve as a right [7] . The first well that the charity wants the other is what appears as a law (jus Saum). This is primarily
charity is justice, the first expression and requirement, that "the minimum measure" [8] .
Even if justice is binding under the laws of freedom, which is embodied in the law, this does not relegate the moral order out of charity. In fact, just that the legitimate and lawful legal obligation of justice, as effective guarantee of rights, and integrates it in the moral of its own.
So the legal obligation of justice, its legal enforceability, not make it an alternative to charity, as is unfortunately often has been thought and was led to believe.
It 's the same charity to demand that justice belongs to the legal order and legal. In this sense, justice can be defined as "charity dell'esigibile" [9] .
law lies with the person regardless of its rules of generosity and mercy. Justice takes care of that independence, constrained by the strength and objective determination of duty, the other is for me and demands recognition, respect, return.
The charity had to go beyond the strictly according to law, but no matter. Giving and forgiving are inclusive of the giving of charity and justice return. They are morally possible on the basis of this.
La carità è anche virtù di comunione, è vincolo di unità che unisce in comunione d'amore, nel rispetto dell'alterità.
Non si dà fusione d'amore che disconosca e mortifichi l'individualità. La giustizia è garanzia dell'autonomia dell'«io» e del «tu» nel «noi» dell'amore.
La carità in forza della giustizia che la anima, non confonde mai le individualità, ma esprime sempre una insopprimibile esigenza di rispetto dell'alterità, anzi contribuisce alla promozione delle persone unendole in perfetta armonia.
Come la comunione trinitaria è fonte dell'individualità delle persone divine, così partecipandosi all’umanità diviene principio di differenziazione personale.
La persona è il «diritto sussistente» [10] , attribuito e riconosciuto da Dio ad ogni essere con dignità di soggetto e valore di fine, di cui egli ha assoluto rispetto, malgrado il peccato.
La carità di Dio non si lascia mai vincere dall'ingiustizia umana.
Tutta la storia della salvezza è narrazione della giustizia (sedaqah) divina, che fa sussistere l'uomo nel suo diritto, facendosi carico anche di quello perduto.
La sua giustizia è a difesa e protezione del povero, dell'orfano e della vedova, figure emblematiche del diritto calpestato: «Il Signore ha compiuto atti di giustizia, ha reso il diritto a tutti gli oppressi» (Sal 103.6).
The love of God is justice, when it restores man in his right. This righteousness is to do the right man and the people who have lost the consciousness of the law or are not able to autostabilirsi in it. It's liberating and redeeming justice of Yahweh, "just God and Saviour" (Is 46.12) [11] .
Justice who is also a justification for court ruled against all the profiteers who defraud the coming of their right.
The supreme expression of God's justice is the court rule on the justification of sin with the sinner. And 'the work of justice which God accomplished in Jesus Christ in the fullness of time, to restore man sinner in the freedom of the grace of the sons of God (cf. Rom 3:25) "Christ Jesus by the power of God has become for us righteousness" (1 Cor 1:30), "because we might become the righteousness of God through him" (2 Corinthians 5:21).
God in Christ takes care of our lost dignity. His respect for justice becomes recreating. Justification for liberation from the yoke of prejudice that sin and death and man is made righteous justice given: "justified by grace through faith" (Eph 2.8; cf. Rom 3:28; 10.4, 3.6 Gal ; Phil. 3:9).
Christians' new man after God is created in righteousness and true holiness "(Eph 4:24), is called to the fullness in the sense of justifying righteousness of God and Christ.
True justice expresses only the moral inspiration, but it shares and reflects the economy of salvation.
Being right means to make right his brother, to bear its full dignity in the eyes of God and restore the lost rights, in the knowledge that recognize and restore the right of the brother is to recognize and restore the right of God
Injustice, In fact, in all its forms, is' a practical atheism, a denial of God " [12] . This
justice reflected in the novelty of the Christian "higher justice" (Mt 5:20), singled out by Jesus in the Sermon on the Mount (Cf Mt from 5.1 to 7.28) as the justice of his kingdom, which marks the condition.
This is the justice sought by the announcement and witness of Jesus, which moves the instance of the "due" beyond the law and agreed upon, related to the needs of the justice of God (cf. Mt 5:48), that ' takes the dynamics giving and forgiving [13] .
Justice is therefore intrinsic to the theological and moral dynamism of charity, this thickness mutual personal and salvific purpose, escaping the formality and anonymity of a detached and functional relationship.
justice, an expression of charity, humanizes the right of the person as well, dandogli finalità di comunione nelle relazioni contrattuali, burocratiche e legali [14] .
La carità esige la giustizia. S'adopera, cioè, a che i beni e i bisogni reali delle persone e dei popoli siano riconosciuti come diritti e strutturati in un ordine alla giustizia.
Questa, da parte sua, una volta istituita, dischiude nuovi spazi alla carità, cioè gli spazi propri del dono, del perdono, della gratuità, della misericordia.
Una carità che vuole essere, anzitutto, giustizia e lascia a questa spazi prima affidati alla sua sollecitudine, è più vigile, dinamica e profetica nel cogliere le possibilità nuove che le si schiudono in una società in rapida, continua e planetaria trasformazione, che determina squilibri enormi, sacche di emarginazione, bisogni inediti, nuove povertà.
Una giustizia, a sua volta, che intende esprimersi come via della carità, deve farsi prassi di promozione umana, cioè, impegno di umanizzazione della città dell'uomo ed edificare, al tempo stesso, la città di Dio [15] .
La giustizia deve tornare ad essere un dinamismo salvifico e morale della carità, liberandola da quella concezione giusnaturalistica, che ne ha fatto una virtù aggiuntiva, funzione di una responsabilità puramente legale e secolare.
Espressione esigente del vangelo della carità, la giustizia ne assume e riflette l'azione evangelizzatrice e redentiva [16] .
Per il cristiano sottrarsi al dovere di giustizia non vuol dire solo disattendere un obbligo morale, ma smentire se stesso come cristiano. Infatti senza spirito di giustizia «non può esserci vera vita cristiana» [17] .
Al contrario «praticando la giustizia, il cristiano lavora per la propria salvezza» [18] ; e la Chiesa trova nella causa della giustizia la «verifica della sua fedeltà a Cristo» [19] .
Paolo, dopo l'esortazione a «rendere a ciascuno ciò che gli è dovuto» (Rm 13,7), a mettere in pratica i doveri di giustizia, riformulata in termini negativi: «non abbiate alcun debito con nessuno» (13,8a), advancing an exception and adds: "except to love one another" (13.8 b) [20] .
Charity is the inextinguishable debt, related to the inalienable right of the person, in turn, articulated the law of God and Christ, from which it receives value creator and redeemer.
This configuration of charity, as always exceeds the debt of justice is particularly significant expression of immanence of justice in charity, and the obligatory charity as a higher justice.
In fact, the charity does not follow the spontaneity of feeling, but it brings the voltage requirements of the law of God and of Christ that urges so inescapable (cf. 2Cor 5,14).
[1] «La giustizia è la virtù per la quale con costante e perpetua volontà si attribuisce a ciascuno il suo» (S. Tommaso, S. Th., II‑II, q. 58, art. 1).
[2] Cf COZZOLI M., Virtù sociali, op. cit., pp. 7‑158.
[3] «La giustizia si fonda sull'amore, da esso promana e ad esso tende» (Giovanni Paolo II, Enciclica Dives in misericordia, 7, in Ench. Vat., 7, 900).
[4] Cf Ivi, 14, in Ench. Vat., 7, 937‑949
[5] Concilio ecumenico Vaticano II, Decreto sull'apostolato dei laici «Apostolicam actuositatem», 8, in Ench. Vat, 1, 946.
[6] Cf S. Thomas, S. Th, II-II, q. 117, Art. 5.
[7] "Do not offer as a gift of love that is already due in justice" (Apostolicam actuositatem, 8, Ench. Vat, 1, 946).
[8] Paul VI, Address to the day of development (Bogotá, August 23, 1968), in Acta Apostolicae Sedis, 198 (1968), 626-627. The Fathers, theology and the Magisterium have continually called this inevitable requirement of justice in charity: cf Pizzorne R., Charity and Justice, Pontifical Lateran University - New Town, Rome 1980, pp. 193ss, Cozzoli M., Virtue social, op. cit., p. 69.
[9] R. CLEMENS, A propos des notions de libération de la personne humaine et de société, in Nouvelle Revue, 4 (1946), p. 650.
[10] ROSMINI A., Philosophy of Law, Napoli 1856, vol. I, p. 141.
[11] "When" justice "is attributed to God in the Old Testament is primarily the positive aspect of salvation ... which is highlighted (BONORA A., Justice, in New Dictionary of Biblical Theology, op. cit., p. 719). "When God is called" righteous judge "(Ps. 9:9; 96.13, 98.9) we want to express not so much a distributive justice, but rather a task for royal that God exercises freeing the weak, the oppressed, the poor "(ibid., p. 720).
[12] Cf General Congregation XXXII of the Society of Jesus, Decree, No. 29.
[13] Della news of salvation history and theological mediation of justice I have extensively dealt with in the voice of Justice, in New Dictionary of Moral Theology, Cinisello Balsamo 1990, pp. 505-511 and social virtues, op. cit., pp. 52-56.
[14] Cf John Paul II, Encyclical Dives in misericordia, 12.14, in Ench. Vat, 7, 924-927.937-949.
[15] Cf GS No 39, Ench. Vat, 1, 1440-1441.
[16] Cf Sinodo dei vescovi, Documento su «La giustizia nel mondo» Convenientes ex universo (30 novembre 1971), in Ench. Vat., 4, 1243, cf Paolo VI, Evangelii nuntiandi, 31, in Ench. Vat., 5, 1623; Giovanni Paolo II, Redemptor hominis, 15, in Ench. Vat., 6, 1218.
[17] Apostolicam actuositatem, 4, in Ench. Vat, 1, 930
[18] Sinodo dei vescovi, Convenientes ex universo, in Ench. Vat., 4, 1287.
[19] Giovanni Paolo II, Enciclica Laborem exercens, 8, in Ench. Vat., 7, 1424.
[20] Cf HERIBAN J., L'amore è la pienezza della legge (Rm 13,10), in Amerai Dio e il prossimo tuo, op. cit., p. 174.

Tuesday, April 22, 2008

150e/55e Pnnacle Driver

La carità di Dio in noi (4)

2.2. The charity of Christ

motivating the news Living Christian love means loving at the same time with the same motivation of Christ. "We love because He first loved us" (1 Jn 4:19).
God's love in Christ for us is the founding principle of charity [1] . Love "as" Christ is actually possible "because" he has shown us and given. We draw not only legal but also as the motivational force.
It is not only offered to our contemplative attention, but it involves us as recipients and beneficiaries, and impels us and presses.
Charity love in the name of God in Christ loves me, not primarily in the name of the next lover. "By this we know love, he gave his life for us and we ought to lay down our lives for the brethren" (1 Jn 3:16).
The Christian knows the love un'assiologia on the basis of purely human or rational anthropology, but on the basis of the historical-salvific love of God in Christ Jesus for us.
This not only reveal the event we are called to love and its radicalism ("We must give our lives for the brethren"), but also founding of this love ("He gave his life for us, so we we ...»).
mind you: it is foundational non del dovere di dare la vita per lui, ma dell'obbligo di dare la vita per i fratelli. Noi amiamo i fratelli perché Dio in Cristo ci ama: «Se Dio ci ha amato, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri» (1Cor 4,11).
La norma dell'amore fraterno deriva la sua forza obbligante dalla certezza di essere amati da Dio: «Noi abbiamo riconosciuto e creduto all'amore che Dio ha per noi» (1Gv 4,16).
Amore donatoci nel dono salvifico del Figlio: «In questo si è manifestato l'amore di Dio per noi: Dio ha mandato il suo unigenito Figlio nel mondo perché noi avessimo la vita per lui» (1Gv 4,9).
Questo suscita la professione della fede: «Noi stessi abbiamo veduto e attestiamo che il Padre ha sent his Son as the Saviour of the world "(1 Jn 4:14).
In the "why" God in Christ has loved us and loves us is the brand new charity and its assets. This means that, even if were to disappear all human motives of love of neighbor, all the emotional support and encouragement, every reason to respect and communication, it remains the indisputable fact of me being loved by God, that I beneficiary of the charity of Christ.
The parable of the merciless servant (cf. Mt 18, 23-35), based on a purely human justice, she was even entitled to demand repayment of the loan from his debtor. Instead
had to cancel the debt, was usargli misericordia in nome della pietà di cui era stato beneficiario da parte del re‑signore: «Io ti ho condonato tutto il debito... non dovevi forse anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io ho avuto pietà di te?» (Mt 18, 32‑33; cf 18, 23‑35).
Questo significa che l'amore di Dio per noi trova corrispondenza e reciprocità nella testimonianza dell'amore fraterno.
Noi diciamo l'amen della fede a Dio nella fedeltà con cui amiamo i fratelli. Ciò che decide del nostro rapporto con Dio è «la fede operante nella carità» (Gal 5,6) [2] .
Amando il prossimo perché Dio ci ama, noi troviamo la ragione dell'amore altrui e la perfetta reciprocità nell'amore di Dio.
Le ragioni della carità e del suo radicalismo non sono né quelle della filantropia, né quelle della contrattualità legale, né quelle del sentimento emotivo: sono le ragioni della «fede nel Figlio di Dio che mi ha amato e ha dato se stesso per me» (Gal 5,20; cf Ef 5,2).
Queste ragioni, dettate dallo Spirito, donano alla libertà del cristiano la forza persuasiva della carità di Cristo, che lo rendono capace di un amore difficilmente comprensibile e motivabile da una logica puramente umana. Questa è la carità dei santi, l'amore propriamente cristiano, cui è chiamato ogni discepolo: è l'amore «come» e «perché» Cristo.
[1] SEGALLA G., Giovanni, Roma 1980, p. 374.
[2] ALFARO J., Esistenza cristiana, op. cit., p. 190.

Monday, April 21, 2008

Dental Hyeine Personal Statement

La carità di Dio in noi (3)

2.1 La carità esemplare di Cristo

Vivere la novità cristiana dell'amore vuol dire innanzitutto amare «come» Cristo: egli è la norma [1] .
Amare «come» Cristo è ridisegnare su di lui la virtù morele dell'amore («come io... così voi»: Gv 15,12), nel modo in cui Cristo ha modellato il suo sull'amore del Padre («come il Padre... così io»: Gv 15,9) [2] .
Amare, per il cristiano, vuol dire aprirsi alla sequela e all'imitazione della carità di Cristo. Cristo è il maestro, il modello e il principio della carità.
La carità prende in Cristo la forma della proesistenza.
La proesistenza di Cristo è la libertà che si espone totalmente nell'amore. Libertà che non ripone in sé il proprio centro, ma nell'amore [3] .
In Gesù la libertà coincide con la carità, così che Cristo ha il volto della carità e la carità assume i lineamenti di Cristo.
Nell'amore con cui egli ha effettivamente amato si rivela a noi la norma dell'amore.
Questo traspare dalle pagine del vangelo e dalla testimonianza dei discepoli. Rapportandosi a esse, in particolare all'evento highly regulatory cross, this "how" the love of Christ has come materializing in history.
expressions of the love of Christ, in whom it is offered so normative to us, are:
- the pure love and sacrifice of love that "gave himself for me" (Gal 2:20), "for us" (Titus 2:14; Eph 5:2), "for our sins" (Galatians 1:14), "as a ransom for all" (1 Tim 2:6; cf. Mt 20:28), a love that "offers life for the sheep "(Jn 10:15), who" died for all "(2 Cor 5,14.15);
- kenosis in the service of love" emptied himself, taking the form of a servant "and" humbled himself unto death, even death on a cross "(Phil 2,7.8);
- meekness helpless love that" did not revile reviled and suffering did not threaten "(1 Peter 2:23);
- l ' boundless scope of the 'greater love "(Jn 15:13), love" to the end "(Jn 13:1), love that" gives life "(Jn 15:13, 1 John 3.16 ).
If these expressions are the coordinates of the 'love of Christ which surpasses knowledge "(Eph 3:19), as an attempt to trace the excess" width, length, height and depth "(Eph 3:18), with Paul enter more closely in the configuration rules della carità esemplare di Cristo, evidenziando gli atteggiamenti in cui essa si esprime nell'inno all'amore: «La carità è paziente, è benigna la carità, non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta» (1Cor 13,4‑7) [4] .
Notiamo come la carità sia qui caratterizzata non in modo astratto ma dall'azione che suscita [5] . Si tratta non di attributi o espressioni di un amore in generale, ma di modi di essere di una persona. [6] .
charity that Christ is in himself, in his testimony of life is the love that I have to practice and that freedom is called to testify.
is not for the Christian of another charity, but charity, which has the shape and size of the love of Christ. "Have this mind among yourselves, which was in Christ Jesus" (Phil. 2:5). "Put on then ... clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, forbearing one another and forgiving one another ... Just as the Lord forgave you, so do you. Above all these put on love "(Col 3.12 to 14; cf. Rom 12.9 to 13; Fil 2,3‑4): è il dover‑essere dell'uomo nuovo in Cristo, battezzato nella sua morte e risurrezione, che ne riveste e riproduce la carità in tutti gli atteggiamenti che la esprimono (cf Col 2,12‑4,1).
La nostra libertà è la sua carità.
Non siamo, dunque, chiamati a una carità qualunque, ma alla carità di Cristo: «L'amore di Cristo ci spinge al pensiero che uno è morto per tutti... Egli è morto per tutti, perché quelli che vivono non vivano più per se stessi, ma per colui che è morto e risuscitato per loro» (2Cor 5,14‑15).
Nel contempo, siamo chiamati alla stessa carità di Cristo verso i fratelli: «Da questo abbiamo know love, he gave his life for us and we ought to lay down our lives for the brethren "(1 Jn 3:16).
The "how" Christ's love means that the love of Christ is exemplary in all its radicalism. Do not you give love a minimalist: a charity that is content, without wishing to be self-sacrificing tension, kenotic love of Christ.
Nor does this relate only to certain Christians in the Church, that is called to perfection and, therefore, the practice of the evangelical counsels. Without, however, for those who would aim only to save his soul.
There are two charity: an ordinary, for the latter, and an extraordinary, for special vocations.
C'è una sola carità di Cristo che chiama tutti alla sua imitazione e alla sua sequela.
Chiaramente ciascuno all'interno della propria vocazione, secondo il proprio carisma, nell'adempimento del proprio ministero.
Ciò non deve lasciare spazio a sensi d'impotenza e di sfiducia, perché [7] «Dio è più grande del nostro cuore» (1Gv 3,20). Non possiamo dimenticare che non siamo noi ad amare, ma è Cristo che dilata il nostro cuore, riempiendolo del suo amore che ci fa capaci di amare «come» lui.
Non è una prestazione umana, ma è un dono, e come tale va invocata e intensificata nella preghiera. E’ per questo che l'Apostolo «piega le ginocchia davanti al Padre» e lo prega per i suoi cristiani: «perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo Spirito, di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore, riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza e così vi riempiate della totale pienezza di Dio» (Ef 3,14‑19).
L'esigente carità del Cristo, che sorpassa ogni umana potenzialità, è possibile come dono del Padre, grazie al suo Spirito.
L'intensità della carità è data essenzialmente non dalla prassi, ma dalla preghiera e dalla fedeltà alla grazia. Se il suo spessore in noi è debole, «Dio più grande del nostro cuore» (12Gv 3,20).
La radicalità e totalità della carità di Cristo è altresì possibile per la sua crescita intensiva in noi. Essa non è una conquista una volta per sempre né un ideale impossibile, perché, c'incoraggia sant'Agostino, «la carità nasce per crescere in perfezione» [8] .
Ciò che conta allora non è poter dire: io sono perfetto nella carità, ma «io cammino nella carità» (Ef 5,1), ossia io sono in una libertà d'amore di Cristo.
Questa libertà dice insieme fedeltà e conversione permanente alla carità di Cristo che, per la sua grandezza, mi si presenterà sempre come raggiunta e ancora da raggiungere.
La carità «come» Cristo è una disponibilità rinnovata a coglierne e tradurne l'appello, nei modi realmente e quotidianamente possibili.
[1] MAGGIONI B., Amatevi come io vi ho amato, op. cit., p. 160.
[2] WARNACH V., Amore, op. cit., p. 54.
[3] SCHURLANN H., cit. in BORDONI M., La dimensione della carità, op. cit., p. 86.
[4] Per un approccio analitico cf VANNI U., Un inno all'amore che è anche una via (1Cor 13), in Amerai Dio e il prossimo, op. cit., pp. 186‑193.
[5] Cf La Bibbia di Gerusalemme, Bologna 1974, p. 2472.
[6] PENNA R., Solo l'amore non avrà mai fine, op. cit., p. 29.
[7] ROTTER H., Amore, in Dizionario li etica cristiana, op. cit., p. 40.
[8] S. Agostino, Tractatus in epistolam Joannis ad Parthos, 5, 4; PL 35, 2014.

Sunday, April 20, 2008

Holographic Will Ontario Requirements

La carità di Dio in noi (2)

1.3 Carità è comunione

Riflesso dell'amore dello Spirito Santo, la carità è comunione. Lo Spirito è la comunione che procede dall’amore che si dona del Padre e l’amore che accoglie del Figlio. Egli è l'amore donato dal Padre e ricevuto dal Figlio e che li unisce nella reciprocità e comunità del «noi» trinitario. Nello Spirito l'amore è comunione cioè vincolo di eterna unità.
Il cristiano, partecipe per il dono dello Spirito all'amore trinitaria, ne riflette la dinamica di comunione [1] .
L'uomo amando entra nel dinamismo di donare e ricevere. Donazione e accoglienza sono tutt'uno nella carità e creano relazione di reciprocità, aprono, cioè, la libertà in quella comunione significata dal donare e ricevere [2] .
Immagine dello Spirito Santo, la carità riflette la reciprocità dell'amante e dell'amato nell'unità dell'amore. Ne segue that in Christian charity donor of the Father and the Son becomes warm fellowship of the Spirit charity.
This is the opening of the 'I' to 'you' in 'we' love [3] .
The love of the Spirit breaks, in the Christian, every narcissistic closure and opens to the social intersubjectivity.
In communion and love given and received in the community, the person realizes itself. The love of communion, then, is personalizing the most, because merger is not annihilation of personal individuality, but communion that integrates differences.
image of Trinitarian love, love opens the Christian's freedom alla donazione del Padre, all'accoglienza del Figlio e alla comunione dello Spirito Santo, liberandolo dall'egoismo, dall'orgoglio e dalla divisione del peccato.
La carità contesta l'orgoglio della propria libertà centrata su di sé, che si chiude nell'indifferenza e nella sfiducia. La comunione di carità libera dalla divisione provocata dal rifiuto egoistico e orgoglioso di amare, per il quale l'incomunicabilità, la conflittualità e la dispersione condizionano le relazioni umane.
Il peccato contro la carità è il rifiuto di donare, di accogliere, di comunicare. Rifiuto di amare a Dio, rifiuto di amare l'uomo e, insieme, a Dio rifiuto interessato e diffidente dell'altro.
Ogni peccato contro Human love is a sin against God, because one is the love with which we love God and man, and theological charity is all in his dual address.

2. Love 'how' and 'why' Christ

charity that plays the love of the divine person draws the shape from the life of Jesus Christ proesistente "Not from our experience, left to itself to understand what true love, but by memory of Jesus' [4] .
The love is not exclusive to Christians. Each reflects true love, however, divine love, bears the traces.
true Christian love is modeled on Christ [5] .
He is the witness of the love of God to him the Christian draws the specific Christian love. In him the old commandment received from the beginning, becomes new (cf. 1 Jn 2:7-8). Old is the commandment of God (cf. Dt 6:5) as the love of the neighbor (cf. Lev 19:18). Jesus unites them in the one commandment of love.
In Jesus becomes the new commandment, because expression of God's equation "in his person permeating our loves. "I give you a new commandment: love one another, as I have loved you and why you should love one another" (Jn 13:34).
The new and specifically Christian love is come e nel perché della carità di Cristo [6] .
Ho già notato che l'avverbio greco katòs significa sia l’esemplarità («come»), che la motivazione («perché») [7] .
L'amore in cui Gesù fa consistere il comandamento, è il punto terminale di un dinamismo che discende dall'amore (cf Gv 15,9‑17) che proviene da Dio (v. 9), si concentra su di lui (vv. 9.12) e si diffonde tra noi (vv. 12.17).
L'imperativo «amatevi gli uni gli altri» (vv. 12.17) scaturisce da un indicativo esemplare e fondante che lo precede: «come e perché il Padre ha amato me» (v. 9), «come e perché io ho amato voi» (vv. 9.12).
La carità ha in noi la forma e l'esigenza dell'amore di Dio e di Cristo.
L’esemplarità di Cristo, che modella e motiva la carità cristiana, riempie di amore di Dio e di Cristo il nostro amore fraterno.
In realtà, praticare l'amore fraterno come e perché Cristo è attuare tutta la carità.
Nella lettera agli Efesini Paolo deriva dalla carità esemplare di Cristo la fedeltà dell'amore, che compendia tutta la carità con la quale il cristiano deve operare: «camminate nella carità, come e perché Cristo vi ha amato, e ha dato se stesso a Dio in sacrificio di soave odore» (Ef 5,2).
[1] FORTE B., Trinità come storia, op. cit., p. 176.
[2] Cf NEDONCELLE M., La réciprocité des consciences, Parigi 1942.
[3] DUQUOC C., Un Dio diverso, op. cit., p. 117.
[4] MAGGIONI B., Amatevi come io vi ho amato, op. cit., p. 161.
[5] Giovanni Paolo II, Enciclica Redemptor hominis, 9, in Ench. Vat., 6, 1193.
[6] Cf ALFARO J., Esistenza cristiana, op. cit., p. 191.
[7] Cf MAGGIONI B., Amatevi come io vi ho amato, op. cit., p. 161; WARNACH V., Amore, in Dizionario teologico, op. cit., vol. I, p. 54; ALFARO J., Esistenza cristiana, op. cit., p. 191; SCHLIER H., Per la vita cristiana, op. cit., pp. 87‑88.

Friday, April 18, 2008

Angela Myammee Pitts Forum

La carità di Dio in noi

Introduzione

La virtù teologale della carità è una e indivisibile.
Analizzando il dato biblico, nella varietà delle sue espressioni, si può constatare che «nella teologia biblica sulla carità è secondario distinguere gli oggetti, ciò che conta è possedere l'amore, partecipazione dell'amore di Dio per noi [1] .
Che il mio amore sia rivolto a Dio o all'uomo, si tratta sempre dell’azione dell'unica carità teologale. Questo spiega come per la riflessione teologica e per il messaggio neotestamentario, fare attenzione alla carità del prossimo to pay attention to any charity.
If the emphasis falls mainly on the love of neighbor because it challenges us in a more concrete way than the love of God
Let us now analyze the structure of charity and understand its internal dynamics.
The love of God is our charity. In fact, the love of God in the Christian's freedom enables us to love. It is in us the love of donor participation, welcoming and communion of the Trinity. Love is revealed by the love of Christ.

1. The image of Trinitarian love

The Christian image of God who is love, and sharing in the love of the Trinity, reflects the structural dynamics of the Trinity. Christian charity is "created the appearance of divine love" [2] . She "implanted in us, in a sense, the same love of the Trinity, or rather, we moved into it. When we love someone, we will enter into a communication similar to that of the Son with the Father or the Father and the Son with the Spirit " [3] .
The Christian learns, therefore, the Trinity that charity which is called as a witness to life. Learn the dynamics of love expressed by the divine persons in their relations with each other as Father, Son and Holy Spirit.

1.1. Charity donation is a reflection of

di Dio, la carità è dono. Nel Padre, infatti, la carità è amore che si dona in modo radicale. Il Padre si dona generando il Figlio e creando e salvando l'uomo.
Il cristiano, immagine di Dio e destinatario del suo amore, è reso capace dell’amore donante del Padre.
Il donare è atto di uscita da sé per andare verso l'altro. E’ l'«io» che incontra attivamente il «tu». E’ il movimento del dare, ossia dell'«io» che si dona totalmente
Tuttavia posso coprire di beni l'altro senza amarlo davvero come posso non avere nulla da dargli e amarlo intensamente. Una presenza, un sorriso, una parola, un'azione paziente di accompagnamento, un incoraggiamento sono ben in terms of having a small thing, but a way of being explicit, which reproduces the creative act of God and redeemer of the Christian Charity
donating part of divine creativity. To love someone is saying it is good that you exist [4] .
E 'consent to the love of God's creative [5] .
You then realize how true are the following words: "I need you to be myself. Loving me, you give me to myself, you dare me to be. "
"For a person to be loved is precisely to exist" [6] .
Every time I give myself to another, giving me something to communicate a bit ' of my life, because he lives. "I am a Father to the other" from whom every family in heaven and on earth takes its name "(Eph 3:15)" [7] .
the Christian God's gift, you give it to others [8] .

features gift.
1. The initiative and always in love of God always loves God first (cf. 1 Jn 4:19). The alliance, an expression of love with which God offers himself as salvation is a gift of God's prevenient and elective and is undeserved by man.
2. the gift is always characterized by generosity and kindness. These two features are given special emphasis in the parable of the lost sheep. They express il totale disinteresse, la piena libertà, l'intenzione esclusiva del bene dell'amato nel dono: «Dio... dona a tutti generosamente e senza rinfacciare» (Gc 1,5), perché il suo amore è soltanto grazia. Ancora «Buono è il Signore verso tutti» (Sal 145,9).
3. La misericordia: è l’amore che si china sulle miserie umane; è il dono che ristabilisce l'uomo nell'integrità perduta e che in presenza della miseria morale, il peccato, si fa perdono.
4. Dio ha il volto paterno della misericordia. Nella coscienza dell'israelita egli è «Dio misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco di grazia..., che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato» (Es 34,6‑7). In the testimony of Jesus is the Father of the prodigal son (cf. Lk 15:11-32).
In the apostolic preaching is the "Father of mercies and God of all comfort" (2 Cor 1.3, cf. Jas 5.11), who "for the great love with which He loved us, we were dead through our trespasses, made us alive with Christ "(Ephesians 2:4-5) [9] .
5. God's love is universal and unfailing. It does not discriminate, nor is it ever not. He is the Father who "makes his sun rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust" (Mt 5,45), whose love is forever (cf. Jer 31:3) "his mercy endureth for ever" (1Cor 16,34; Sal 106,1); «eterna è la sua misericordia, la sua fedeltà per ogni generazione» (Sal 100,5; cf Sal 136; 118,1‑4).
La carità del cristiano deve essere perfetta come quella di Dio: «Siate voi dunque perfetti, esorta Gesù, com'è perfetto il Padre vostro celeste» (Mt 5,48). Il cristiano diventa Perfetto come il Padre, con l’essere fedele al suo amore.
Il suo amore in noi e per noi significa dono d'amore per lui e, in lui, verso i figli.
Un dono che riproduce i tratti essenziali dell’amore di Dio: «amate..., fate del bene, prestate senza aspettare niente in cambio... e sarete figli dell'Altissimo» (Lc 6,35); «amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori, perché siate figli del Padre vostro celeste» (Mt 5,44‑45); «siate misericordiosi, com'è misericordioso il Padre vostro» (Lc 6,36).

1.2 Carità è accoglienza

Riflesso dell'amore filiale di Cristo, la carità è accoglienza. Il Figlio è il «Tu» che eternamente accoglie il dono d'amore del Padre. In lui l'amore è ricettivo, cioè filiale.
Il cristiano, figlio per conformazione ontologica al Figlio Gesù, è, in rapporto al Padre, nella stessa relazione ricettiva del Figlio [10] .
Carità è lasciarsi amare da Dio che è Padre.
Amare è consentire l’amore all'amante [11] . Nell'amore «io sono» perché «tu sei». Amare è ricevere. Si esce dalla solitudine e dall'indigenza, per vivere nella gratitudine [12] .
1. La carità è ricettiva prima di tutto in relazione a Dio, da cui tutto riceviamo: «Per grazia di Dio sono quello che sono» (1Cor 15,10). Il rifiuto dell’uomo di aprirsi all'accoglienza della grazia è orgoglio, perché si sente bisognoso solo di se stesso e ripone la propria salvezza solo nei propri mezzi o nei propri meriti.

2. La carità è altresì ricettiva in relazione a ogni uomo.
Essa è una esigenza della dinamica intrinseca alla carità, che è movimento di dono e accoglienza. Una carità che presumesse dare soltanto, chiudendosi a ogni ricettività, non sarebbe vera carità. Finirebbe:
- o nell'attivismo caritativo incapace di riconoscere e comprendere l'altro, incurante di questi come persona;
- o in quel «fare la carità», cioè l'altro diviene pretesto per azioni meritorie, motivo di autogiustificazione.
Un amore incapace o indisponibile all'accoglienza dell'altro e del suo amore, cioè che non dà all’altro la possibilità di donare, è un atteggiamento che separa e allontana; che pone chi dona in attitudine paternalistica o in posizione di superiorità, mortificante nei confronti di chi receives [13] .
accepting others in love is to make a lover, whatever his condition in terms of having. There is, in fact, a loved one unable to love in return. The charity event is always a mutual love because love always creates.
This establishes the circularity of giving, where is the growth and creativity of charity.
The charity gives the recipient the incomparable dignity of the Son of God, eternally receives from the Father himself up to be his equal in all [14] . Accepting love is to reflect the image of the Son. It follows that, like Christ, we relazione accogliente del Padre e del suo amore e dei fratelli e del loro amore.
In Cristo la carità eternamente accogliente del Padre si è fatta storia che accoglie gli uomini. Cristo ha vissuto l'apertura al Padre e al suo amore come universale apertura a tutti gli uomini, a cominciare dagli ultimi, dagli emarginati, dagli esclusi, dai peccatori. Amarli ha significato accoglierli, chiamarli all'amore, donare loro la libertà di amare.
In quanto accolto da Cristo, l’uomo è in relazione accogliente di amore con Dio e con tutti i figli di Dio. L’amore di Dio in lui si perfezione (cf 1Gv 4,12), in ragione diretta del nostro riconoscerlo e accoglierlo nei fratelli, nel più povero, piccolo e bisognoso.
So welcome to the brother, the youngest, is to accept Christ and God in him [15] "Whoever welcomes one such child in my name receives me, and whoever welcomes me welcomes not me but him who sent me "(Mk 9:37). Likewise, it is said of the disciples who proclaim Christ, "Whoever welcomes you welcomes me, and whoever receives me receives him who sent me" (Mt 10:40).
[1] Spicq C., Agape ', op. cit., p. 132.
[2] GILLEMANN G., The primacy of charity, op. cit., p. 171.
[3] Ibid, p. 170.
[4] Cf PIEPER J., On, Brescia 1974, pp. 42-48.50-54. «L'amore è per eccellenza ciò che fa essere» (BLONDEL M., Exigences philosophiques du christianisme, Univ. de France, Parigi 1950, p. 241).
[5] PIEPER J., Sull'amore, op. cit., pp. 47‑48.
[6] Ivi, P 53
[7] LOCHET L., Charité fraternelle, op. cit., p. 122.
[8] FORTE B., Trinità come storia, op. cit., p. 175.
[9] Sulla gratuità, la benignità e la misericordia cf COZZOLI M., Virtù sociali, in Koinonia, op. cit., pp. 90‑93.83‑85.95‑102.
[10] FORTE B., Trinità come storia, op. cit., p. 175.
[11] "Habita (in diloctione) et inhabitaberis, et mane manebitur in you: you will live in love and lived, remain and will remain in you" (St. Augustine, Tractatus in Joannis epistolam to Parthos 7, 10 , PL 35, 2034). The live and remain "are more a gift to his work. The active life is transformed in the past. What does the lover receives as a gift "(WELTE B., Dialectic of love, Brescia 1986, p. 21).
[12] B. STRONG, Trinity as History, op cit., Pp. 175-176.
[13] G. Marcel, Homo Viator, Paris 1945, pp. 66-67.
[14] Cf LOCHET L., Charité Fraternelle, op. cit., p. 123.
[15] If Christ is identified with the brothers in a position of dependency and poverty is because "he is eternally in God the One who receives everything from the Father" (ibid.).

Wednesday, April 16, 2008

When To Let 12 Year Old Watch Saving Private Ryan

Santa Bernardetta Soubirous (1844-1879)

When, on 11 February 1858, the Virgin appeared to Bernadette for the first time at the rock of Massabielle the French Pyrenees, this had turned 14 just over a month. She was born, in fact, January 7, 1844. She, poor and illiterate, but with a heart devoted to the Rosary, it is often the "Lady." In the appearance of 25 March 1858, the Lady revealed her name, "I am the Immaculate Conception." Four years earlier, Pope Pius IX declared the Immaculate Conception of Mary a dogma, but that Bernadette could not know. The pastoral letter signed by the Bishop of Tarbes in 1862, after careful investigation, Lourdes consecrated forever to his vocation as an international shrine. On the evening of July 7, 1866, Bernadette Soubirous decides to escape from the famous Saint-Gildard, the parent of the Congregation of the Sisters of Charity of Nevers. There will be 13 years. Bedridden with asthma, tuberculosis, knee bone cancer at the age of 35 years, Bernadette off April 16, 1879, Wednesday to Easter.

Tuesday, April 15, 2008

Wholesale Clothing From Europe

L'eroe di Molokai: Beato Damiano De Veuster

Spouses Flemish De Veuster have eight children, da cui escono due suore e due preti dei “Sacri Cuori di Gesù e Maria”, detti anche “Società del Picpus”, dalla via di Parigi dove è nata la congregazione. Giuseppe, penultimo degli otto, è destinato ad aiutare il padre, ma a 19 anni entra anche lui al Picpus prendendo il nome di fratel Damiano. Nell’istituto c’è anche suo fratello Pamphile: ordinato prete nel 1863, Pamphile non va in missione perché malato, e allora Damiano ottiene di partire al posto del fratello, anche se non è ancora stato ordinato sacerdote. Destinazione della missione: le Isole Sandwich, così chiamate dal loro scopritore James Cook nel 1778 in onore di Lord Sandwich, capo della Marina inglese. Sono un arcipelago independent monarchy under a local, and later will be called the Hawaiian Islands. Damiano reached after 138 days of the voyage from Bremen to Honolulu. He completed his studies, became a priest in 1864 and works on the main island, Hawaii. Educate people in faith and taught to breed sheep and pigs, as well as to cultivate the land. The cultural divide creates obstacles hard, loneliness sometimes seem unbearable. But it is only a first test. In 1873, his bishop priests seeking volunteers for the leper island of Molokai, where the government is surrounded all leprosy patients, removing the families are offered in four shifts for 34 weeks, and among them was Father Damien who goes first and will remain in Molokai per sempre (tranne un breve soggiorno a Honolulu). Ci deve restare, perché il governo teme il contagio e gli proibisce di lasciare l’isola con i suoi 780800 malati ad alta mortalità: 183 decessi nei primi otto mesi. Ma "tanti ne seppelliamo, altrettanti ne manda il governo". Ora fuma la pipa per difesa contro l’insopportabile odore di carne in disfacimento, che a volte lo fa svenire in chiesa. A Molokai è prete, medico e padre: cura le anime, lava le piaghe, distribuisce medicine, stimola il senso di dignità dei malati, che si organizzano, lavorano la terra, creano orfanotrofi: opera loro, orgoglio loro. Nel 1885, ecco la scoperta: anche lui è stato contagiato dalla lebbra. Ed è solo, aspettando a lungo another priest for confession, until the arrival of Belgian father Conrardy, a few months before his death. It supports misunderstandings, but is able to say: "I am calm and resigned, and even happier in my world." Help until the last studies on leprosy, testing new drugs on himself. He died after a month of bed, and a thousand leprosy patients they bury him at the foot of a tree. In 1936, his body will be reported in Belgium in Leuven. John Paul II beatify in Brussels in 1995, completing the process begun by Paul VI in 1967 at the request of 33 thousand lepers.